miércoles, 3 de diciembre de 2014

Novela "paraguaya" de Salgari llega al país que la inspiró en nueva traducción.

El libro se había convertido en un objeto de culto de coleccionistas y de algunos lectores.


ASUNCIÓN. Una nueva versión española de "El Tesoro del Presidente del Paraguay", del novelista italiano Emilio Salgari, que se adentró, en clave aventurera, en la Guerra de la Triple Alianza (1864-1870), fue presentada ayer en Asunción.

La novela cuenta ahora con un nueva traducción más cuidada y precisa que la que se realizó tras su publicación en italiano, en 1894, gracias al esfuerzo del Centro Cultural de la República El Cabildo, el brazo cultural del Congreso paraguayo.

El texto ha sido revisado y traducido por un equipo de especialistas apoyados por la Embajada de Italia y El Cabildo.

La obra dará brillo a la exposición "La Fábrica de Sueños: de Malasia hasta Paraguay", un homenaje al célebre creador de aventuras exóticas y del personaje de "Sandokán", que abrió sus puertas el pasado octubre en el edificio El Cabildo.

La muestra comprende reproducciones de las mejores ilustraciones de las obras del novelista de Verona, de finales de 1800 a inicios de 1900, así como antiguas ediciones, en español e italiano, de "El Tesoro del Presidente del Paraguay"

En esta obra Salgari narra las peripecias de unos marineros que intentan llevar desde Europa un cargamento de diamantes hasta el presidente paraguayo Francisco Solano López con objeto de ayudarle a costear el gasto la Guerra de la Triple Alianza, que enfrentó a Paraguay con Argentina, Brasil y Uruguay.

El libro se había convertido en un objeto de culto de coleccionistas y de algunos lectores que la habían catado de niños o adolescentes y la tenían presente en la memoria pese al discurrir de los años.

Es el caso del paraguayo Luis Fernando Meyer, quien lo descubrió junto a otras aventuras del mismo autor, y que ya de adulto no cejó hasta dar con un ejemplar.

Meyer, que es el autor del prólogo de la nueva edición, cuenta en el mismo que fue el azar el que le llevó a reencontrarse con la novela, tras años de búsqueda y gestiones y finalmente llegar a ella por medio de un amigo.

A partir de ahí se dieron las gestiones para su publicación, que culminan con la presentación de ayer en el Centro Cultural de la República El Cabildo.

A este respecto, Meyer destaca que el autor de "Sandokán" toma partido en la novela a favor de Paraguay, que fue derrotado en la guerra y perdió a cerca de la mitad de su población.

"No creo que fuese algo común estar a favor del Paraguay en la Europa de Salgari, ni aún entre los románticos como él, pues la única historia del Paraguay diezmado y arrasado que existía era la de los aliados vencedores", escribe Meyer en el prólogo.

El prologuista también destaca el esfuerzo de documentación de Salgari (1862-1911) para dotar de verosimilitud a la trama de la novela, que como todas las suyas están dotadas de un poderoso sentido del ritmo.

"Tampoco le habrá sido muy fácil recabar la información a la que condujo su investigación, evidentemente en las bibliotecas. Quien sabe si no es por esta dificultad que gran parte de la acción transcurre fuera de nuestra fronteras, como se podrá constatar al leerlo", opina Meyer.

0 comentarios: